О
П
Д
Т
М
К

41.03.04 Политология

Организация службы протокола

Бакалавриат

Паспорт направления

Направление подготовки:
— 41.03.04 «Политология»

Образовательная программа:
— Организация службы протокола

Выпускающая кафедра:
Кафедра теории и практики перевода

Получаемая квалификация:
— Бакалавр

Образовательная программа

Программа готовит специалистов, способных организовывать официальные мероприятия с соблюдением норм дипломатического и делового этикета, координировать участников, обеспечивать протокольное сопровождение и работать с международными делегациями.

Чем занимается специалист по протоколу

Специалист отвечает за организацию и проведение официальных мероприятий: встреч, переговоров, конференций, симпозиумов. В его обязанности входит разработка сценариев, координация участников, контроль соблюдения протокола, обеспечение логистики, сопровождение делегаций, консультирование по вопросам этикета и международных норм.

Преимущества программы

Протокольные мероприятия — неотъемлемая часть политических и деловых процессов. Специалист по протоколу обеспечивает их организованное и регламентированное проведение, что особенно важно для государственных визитов, международных саммитов и корпоративных встреч. Политология даёт теоретическую основу для понимания целей таких мероприятий, а протокол — практические инструменты для их реализации. Программа сочетает фундаментальную подготовку в области политологии с практическими навыками организации протокольной деятельности, что позволяет выпускникам эффективно работать в международной и государственной среде.

Организация службы протокола

Профессиональные дисциплины учебного плана

  • Политический анализ и прогнозирование
  • Сравнительная политология
  • Государственно-правовая политика современной России
  • Документационное обеспечение протокольной деятельности
  • Международные деловые переговоры
  • Организация работы службы протокола
Количество мест и сроки обучения для поступающих в 2026 году
Очная
Платных мест — 30
Срок обучения — 4 года
180 000 ₽ в год
Очно-заочная
Платных мест — 20
Срок обучения — 4 года 6 месяцев
100 000 ₽ в год
Вступительные испытания

Вступительные испытания на 2026/27 учебный год

Обязательные
История
Минимальный балл:
- платное: 32
Русский язык
Минимальный балл:
- платное: 36
На выбор
География
Минимальный балл:
- платное: 37
Обществознание
Минимальный балл:
- платное: 42
Иностранный язык
Минимальный балл:
- платное: 22
Информатика
Минимальный балл:
- платное: 40
Обучение на бакалавриате
1 курс

— Выбор профиля подготовки
— Изучение общих дисциплин
— Изучение элективных дисциплин

2 курс

— Изучение общих дисциплин
— Изучение специальных дисциплин
— Факультативы
— Написание первой курсовой работы
— Прохождение учебной практики

3 курс

— Изучение специальных дисциплин
— Написание второй курсовой работы
— Прохождение производственной практики

4 курс

— Изучение специальных дисциплин
— Факультативы
— Прохождение преддипломной практики
— Подготовка к сдаче и сдача ГИА
— Выполнение и защита выпускной квалификационной работы

На весь период обучения предоставляется отсрочка от службы в армии

Преподаватели выпускающей кафедры
Варфоломеева Наталья Сергеевна

Заведующая кафедрой теории и практики перевода, кандидат филологических наук, доцент

Общий стаж работы — 34 года, в РосНОУ — с 2020 года.

Образование и квалификация:

Лингвист. Преподаватель английского и китайского языков. Переводчик-референт.

Специальность: Лингвистика и межкультурная коммуникация.

Научная деятельность:

Сфера научных интересов — теория перевода, межкультурная коммуникация. Имеет более 100 научных публикаций, учебные и учебно-методические пособия. Учебно-методические пособия: «Практикум по культуре речевого общения» (для студентов-лингвистов), Grammar tests (conditional mood), «Английский язык в сфере профессиональной коммуникации: Психология», Еnglish for professional communication, «Учебно-методическое пособие по английскому языку (для студентов 2 и 3 курса)», «Практикум по устному и письменному переводу (английский язык)». Индекс Хирша — 9.

Основные преподаваемые дисциплины:

Общая теория перевода, Теория межкультурной коммуникации, Частная теория перевода, Практический курс перевода

Дополнительная информация:

Руководит магистерскими диссертациями, бакалаврскими и курсовыми работами.

64. Варфоломеева Н.С ГИ-Enhanced-NR
Крылова Светлана Вадимовна

Доцент кафедры теории и практики перевода, кандидат культурологии.

Общий стаж — 38 лет, из них 18 лет — переводческая деятельность. В РосНОУ — с 2005 года.

Образование и квалификация:

Окончила факультет французского языка МГПИИЯ имени Мориса Тореза.

Научная деятельность:

Сфера научных интересов — французская культура, перевод, проблема обучения французскому языку как второму иностранному. Автор 21 научной статьи, 4 из которых написаны в соавторстве с группой исследователей из университета им. И. М. Сеченова (посвящены проблемам культурологии и биоэтики); остальные связаны с изучением французской современной культуры и обучением переводу.

Переводчик научных статей (с русского на французский язык и с французского на русский).

Основные преподаваемые дисциплины:

Практический курс французского языка, практический курс перевода французского языка, история и культура Франции, стилистика французского языка.

Поощрения:

  • 2011 г. — Почётная грамота ректора РосНОУ,
  • 2021 г. — Решением Учёного Совета Российского нового университета от 14 декабря № 56/122 Светлане Вадимовне присвоено почётное звание «Заслуженный преподаватель Российского нового университета»;
  • 2023 г. — Благодарность Министерства науки и высшего образования Российской Федерации «За значительный вклад в развитие сферы образования и добросовестный труд».

Дополнительная информация:

Кандидатская диссертация С. В. Крыловой на тему «Социокультурные коды французской идентичности в электронных средствах массовой информации» (24.00.01 — теория и история культуры) связана с исследованием современной французской культуры.

35. Крылова С.В ГИ-Enhanced-NR
Ракушина Елена Анатольевна

Старший преподаватель кафедры теории и практики перевода.

Общий стаж — 28 лет, в РосНОУ — с 2003 года.

Научная деятельность:

Сфера научных интересов — качество устного и письменного перевода, автоматизация в переводческом процессе.

Основные преподаваемые дисциплины:

Информационные технологии в профессиональной деятельности, Компьютерные технологии в переводе, письменный и устный перевод.

Дополнительная информация:

Под руководством Ракушиной Е. А. студенты участвуют в ежегодных конкурсах перевода и научных работ, а также с 2020 года в волонтёрских проектах, направленных на развитие навыков переводческой деятельности: волонтерский проект Unique по переводу научно-популярных брошюр о редких генетических отклонениях (в сотрудничестве с Ассоциацией преподавателей перевода); участие в международном фестивале документального кино «ДОКер» в качестве переводчиков аудиовизуальных произведений.

115. Ракушина Е.А ГИ-Enhanced-NR
Супрунов Семён Евгеньевич

Старший преподаватель кафедры теории и практики перевода.

Общий стаж — 16 лет.

Повышения квалификации:

  • Цикл методических семинаров для преподавателей иностранных языков с участием международных специалистов и авторов учебно-методических пособий в рамках PEARSON LONGMAN SUMMER SCHOOL;
  • Романистика в эпоху полилингвизма;
  • Лингвистическая подготовка научно-педагогических кадров высших учебных заведений: академические компетенции проведения лекций и семинаров на иностранном языке;
  • Эффективное языковое образование в вузе;
  • Технологии искусственного интеллекта и их применение в цифровой экономике.

Основные преподаваемые дисциплины:

Практический курс испанского языка, Практический курс перевода испанского языка.

Научная деятельность:

Участвует в научно-практических конференциях, публикует статьи в РИНЦ, ВАК, Web of Science. Регулярно участвует в научно-практических конференциях, посвященных проблемам лингвистики и лингводидактики, выступает с докладами по содержанию статей и публиковал научные статьи в изданиях, индексируемых в базах данных РИНЦ, ВАК, Web of Science.

90. Супрунов С.Е ГИ-Enhanced-NR
Калевич Наталия Александровна

Старший преподаватель кафедры теории и практики перевода, переводчик и редактор, член Союза переводчиков России.

Общий стаж — 30 лет, в РосНОУ — с 2000 года.

Дополнительная информация:

Действующий переводчик и редактор; переводчик ряда опубликованных художественных книг и научных работ. Своим опытом практической переводческой деятельности делится на занятиях и в ходе руководства научными студенческими проектами. С марта 2010 года — член Союза переводчиков России, в настоящее время — член Правления СПР.

143. Калевич Н.В ГИ-Enhanced-NR
Безус Светлана Николаевна

Доцент кафедры теории и практики перевода, кандидат педагогических наук.

Общий стаж — 26 лет

Образование и квалификация:

Пятигорский государственный лингвистический университет, квалификация «Лингвист. Преподаватель испанского и английского языков», 1997 г.

Невинномысский институт экономики, управления и права, квалификация «Юрист» по специальности «Юриспруденция», 2001 г.

Повышения квалификации:

  • Профессиональная переподготовка по курсу «Референт-переводчик английского языка» (314 ч.), Институт Дополнительных Образовательных Программ и довузовской подготовки Пятигорского государственного лингвистического университета, г. Пятигорск,1995-1997 гг.;
  • повышение квалификации (ПК) по программе Formación de profesores E/LE «Подготовка преподавателей испанского языка как иностранного» (60 ч.), языковая школа «Enforex», г. Мадрид (Испания), 07.07.2008 г. — 18.07.2008 г.;
  • ПК по дополнительной профессиональной программе «Теория и практика преподавания английского языка по коммуникативным методикам» (292 ч.), НОУ ДПО Институт «Высшая школа лингвистики», г. Москва, 11.01.2021 г. — 05.04.2021 г.;
  • CELTA — Cambridge English Level 5 Certificate in Teaching English to Speakers of Other Languages (200 hours), Cambridge Assessment English, г. Москва, февраль 2021 г.

Научная деятельность:

Автор более 100 научных и учебно-методических трудов (учебников, учебных пособий, статей, монографий, научных докладов). Индекс Хирша — 6.

Очное участие в международных научно-практических конференциях: г. Москва, г. Санкт-Петербург, г. Пермь, г. Толедо (Испания, 2010 г.), г. Гавана (Республика Куба, 2011, 2015 гг.), г. Мендоса (Аргентина, 2013 г.), г. Киото (Япония, 2014 г.), г. Чхонан (Республика Корея, 2018 г.).

Основные преподаваемые дисциплины:

Испанский, английский, латинский языки.

Поощрения:

  • 2020 г. — Лауреат ежегодной премии Образовательной платформы «Юрайт» «Выбор вузов России»! за качественный, актуальный и методически насыщенный гуманитарный контент, наиболее востребованный студентами России и русскоязычного образовательного пространства (как автор курса «Теория межкультурной коммуникации»).
  • 2018 г. — Лауреат Федерального конкурса «Научная школа» за высокий содержательный и методический уровень учебного издания «Испанский язык для медиков».
  • 2010 г. — Лауреат конкурса Фонда развития отечественного образования на лучшую научную книгу за книги «Испанский язык: практикум по фонетике и орфографии» и «Галопом по Перу. Очерки по страноведению».

Дополнительная информация:

Член Ассоциации исследователей ибероамериканского мира (Институт Латинской Америки РАН, г. Москва) с 2007 года.

65. Безус С.Н ГИ-Enhanced-NR
Архипов Сергей Владимирович

Старший преподаватель кафедры теории и практики перевода.

Общий стаж — 9 лет, в РосНОУ — с 2024 года.

Научная деятельность:

Общее количество публикаций в elibrary — 23, количество цитирований по elibrary — 17, индекс Хирша — 2.

Основные преподаваемые дисциплины:

Практический курс перевода второго иностранного языка (испанский язык).

Дополнительная информация:

В 2013 г. защитил магистерскую диссертацию на тему «Языковые особенности «Книги о строительстве кораблей» португальского автора Ф. де Оливейры.

34. Архипов С.В ГИ-Enhanced-NR
Ильина Виолетта Александровна

Профессор кафедры теории и практики перевода, доктор филологических наук.

Общий стаж — 23 года, в РосНОУ — с 2012 года.

Основные преподаваемые дисциплины:

Стилистика английского языка, история английского языка и введение в специальную филологию, теоретическая грамматика, частная и специальная теория перевода.

Научная деятельность:

Общее количество публикаций в elibrary 79, количество цитирований по elibrary 193, индекс Хирша — 6.

Имеет более 90 научных публикаций, включающих монографии, учебные и учебно-методические пособия:

  • Юридические системы в различных культурах: Практическое пособие по юридическому переводу для учебных занятий и для самостоятельной работы.
  • Основы теории первого иностранного языка. Тестовые задания по основам теории первого иностранного языка как реализация ценностей «образование» и «профессионализм» в учебном процессе: Методическое пособие для студентов и преподавателей 3 и 4 курса.
  • Основные преподаваемые дисциплины: Стилистика английского языка, история английского языка, теория перевода.

Поощрения:

  • «Почетный работник сферы образования Российской Федерации» приказом Минобрнауки России от 20 мая 2024 г. № 357 к/н.

Дополнительная информация:

В 2003 году защитила кандидатскую диссертацию на тему «Гендерная и возрастная специфика фрустрационных эмоций в языковом сознании» (10.02.19 — Теория языка).

В 2012 году защитила докторскую диссертацию на тему «Контрастивное исследование структуры слова (на материале номинантов образа одиночества) в языковом сознании русских и англичан» (10.02.19 — Теория языка).

Виолетта Александровна — член редакционной коллегии журнала «Организационная психолингвистика» г. Москва, который входит в перечень российских рецензируемых научных журналов (список ВАК).

138. Ильина В.Д ГИ-Enhanced-NR
Получаемые навыки

Soft skills 

  • Умение работать с высокопоставленными гостями и делегациями.
  • Навыки работы с документацией, расписаниями, планами мероприятий.
  • Внимание к деталям.
  • Способность работать в условиях высокого стресса и напряженного графика.
  • Коммуникативные и организационные навыки.
  • Способность быстро реагировать на изменения в ситуации и адаптировать план мероприятия.

Professional skills/Hard skills 

  • Знание основ этикета и протокола.
  • Создание, анализ информационно-аналитических текстов, в том числе на иностранном языке.
  • Свободное владение иностранным языком (устным и письменным).
  • Знание основ документационного обеспечения протокольной деятельности.
  • Понимание принципов межкультурной коммуникации.
  • Умение планировать и организовывать протокольные мероприятия.
  • Умение формировать бюджет протокольных мероприятий, осуществлять планирование закупок, поиск поставщиков, проведение тендеров, заключение контрактов и контроль их исполнения.
  • Знание основ дипломатии и международных отношений.
  • Навыки публичных выступлений.
  • Знание международных и национальных норм протокола и делового этикета.
Будущие профессии

Специалист службы протокола 

Специалист службы протокола организует и обеспечивает соблюдение официального протокола и процедур на различных мероприятиях, встречах и приемах.

В его основные обязанности входит:

  • подготовка протокольных документов и регламентов;
  • контроль соблюдения дипломатических традиций и формальностей;
  • координация взаимодействия между участниками и официальными лицами;
  • оперативное решение организационных вопросов и нештатных ситуаций;
  • создание гармоничной и профессиональной атмосферы, соответствующей уровню события.

Специалист выступает ключевым звеном в обеспечении корректного общения официальных лиц с гостями, партнерами и СМИ. Его работа направлена на формирование прочных и эффективных деловых отношений, на учёт культурных и дипломатических нюансов.

Документы об образовании

По окончании РосНОУ выпускники получают диплом государственного образца, утверждённый Министерством образования и науки РФ.

Основной диплом

Образец диплома о высшем образовании

Дополнительное образование *

Программы дополнительного профессионального образования

Европейский диплом

Образец диплома о высшем образовании европейского образца

*Студенты РосНОУ имеют возможность получить несколько дипломов: один — о высшем образовании, другой — о дополнительном образовании (удостоверение о повышении квалификации или диплом о профессиональной переподготовке).
При этом студентам, совмещающим обучение по основной образовательной программе с программой дополнительного профессионального образования (ДПО) с применением дистанционных технологий, предоставляется скидка в размере 50%.

Места прохождения практики

Выпускник этой специальности сможет работать:

  • в международных организациях, проводящих саммиты и встречи (БРИКС и др.);
  • в крупных корпорациях и бизнес-структурах;
  • в event-агентствах, специализирующихся на деловых и протокольных мероприятиях;
  • в государственных и дипломатических учреждениях.
Новости направления
В РосНОУ состоялась стратегическая панель «Актуальные вопросы лингвистики, переводоведения и литературоведения»
Мероприятие прошло в рамках XXVII научно-практической конференции «Цивилизация знаний: российские реалии».
«Такие мероприятия знакомят студентов с реальной переводческой деятельностью»
В РосНОУ прошёл мастер-класс «Секреты работы бюро переводов».
«Такие вылазки отлично дополняют учёбу и расширяют кругозор»
Студенты Гуманитарного института РосНОУ посетили Государственный музей Востока.
В РосНОУ прошёл круглый стол «Изобретения Китая с древности до наших дней»
Студенты обсудили компас, порох, бумагу, веер, будильник, фарфор и другие китайские изобретения.
В РосНОУ прошло интерактивное занятие «Культура, традиции и обычаи китайского народа»
Первокурсники специальности «Перевод и переводоведение» выступили с докладами и поучаствовали в чайной церемонии.
В РосНОУ состоялась стратегическая панель «Проблемы лингвистики в эпоху глобализации»
Мероприятие прошло в рамках VII Всероссийской ежегодной декабрьской научно-практической студенческой конференции.
В РосНОУ прошёл семинар, посвящённый истории Бородинского сражения
С докладами выступили первокурсники-лингвисты Гуманитарного института.
В РосНОУ прошёл мастер-класс по сетевому этикету для первокурсников
Заведующая кафедрой лингвистики и межкультурных коммуникаций ГИ РосНОУ Екатерина Валентиновна Клюева рассказала о правилах общения в интернете.
Получи консультацию приёмной комиссии
Отдел по работе с абитуриентами
ПН–ЧТ 09:00–18:00
ПТ 09:00–17:00
105005, г. Москва, ул. Радио, д. 22, каб. 119
Горячая линия для студентов
Адреса и телефоны

Версия для слабовидящих

Настройка размеров шрифта
Настройка межбуквенных интервалов
Настройка цветовой схемы
О
П
Д
Т
М
К
С изображениями / Без изображений

Добавить соц. сеть

Удаление соц.сети

Вы хотите удалить этот профиль?
Это действие нельзя будет отменить
-->