Направление подготовки:
— 41.03.04 «Политология»
Образовательная программа:
— Организация службы протокола
Выпускающая кафедра:
— Кафедра теории и практики перевода
Получаемая квалификация:
— Бакалавр
Программа готовит специалистов, способных организовывать официальные мероприятия с соблюдением норм дипломатического и делового этикета, координировать участников, обеспечивать протокольное сопровождение и работать с международными делегациями.
Специалист отвечает за организацию и проведение официальных мероприятий: встреч, переговоров, конференций, симпозиумов. В его обязанности входит разработка сценариев, координация участников, контроль соблюдения протокола, обеспечение логистики, сопровождение делегаций, консультирование по вопросам этикета и международных норм.
Протокольные мероприятия — неотъемлемая часть политических и деловых процессов. Специалист по протоколу обеспечивает их организованное и регламентированное проведение, что особенно важно для государственных визитов, международных саммитов и корпоративных встреч. Политология даёт теоретическую основу для понимания целей таких мероприятий, а протокол — практические инструменты для их реализации. Программа сочетает фундаментальную подготовку в области политологии с практическими навыками организации протокольной деятельности, что позволяет выпускникам эффективно работать в международной и государственной среде.
Профессиональные дисциплины учебного плана
— Выбор профиля подготовки
— Изучение общих дисциплин
— Изучение элективных дисциплин
— Изучение общих дисциплин
— Изучение специальных дисциплин
— Факультативы
— Написание первой курсовой работы
— Прохождение учебной практики
— Изучение специальных дисциплин
— Написание второй курсовой работы
— Прохождение производственной практики
— Изучение специальных дисциплин
— Факультативы
— Прохождение преддипломной практики
— Подготовка к сдаче и сдача ГИА
— Выполнение и защита выпускной квалификационной работы
На весь период обучения предоставляется отсрочка от службы в армии
Заведующая кафедрой теории и практики перевода, кандидат филологических наук, доцент
Общий стаж работы — 34 года, в РосНОУ — с 2020 года.
Образование и квалификация:
Лингвист. Преподаватель английского и китайского языков. Переводчик-референт.
Специальность: Лингвистика и межкультурная коммуникация.
Научная деятельность:
Сфера научных интересов — теория перевода, межкультурная коммуникация. Имеет более 100 научных публикаций, учебные и учебно-методические пособия. Учебно-методические пособия: «Практикум по культуре речевого общения» (для студентов-лингвистов), Grammar tests (conditional mood), «Английский язык в сфере профессиональной коммуникации: Психология», Еnglish for professional communication, «Учебно-методическое пособие по английскому языку (для студентов 2 и 3 курса)», «Практикум по устному и письменному переводу (английский язык)». Индекс Хирша — 9.
Основные преподаваемые дисциплины:
Общая теория перевода, Теория межкультурной коммуникации, Частная теория перевода, Практический курс перевода
Дополнительная информация:
Руководит магистерскими диссертациями, бакалаврскими и курсовыми работами.
Доцент кафедры теории и практики перевода, кандидат культурологии.
Общий стаж — 38 лет, из них 18 лет — переводческая деятельность. В РосНОУ — с 2005 года.
Образование и квалификация:
Окончила факультет французского языка МГПИИЯ имени Мориса Тореза.
Научная деятельность:
Сфера научных интересов — французская культура, перевод, проблема обучения французскому языку как второму иностранному. Автор 21 научной статьи, 4 из которых написаны в соавторстве с группой исследователей из университета им. И. М. Сеченова (посвящены проблемам культурологии и биоэтики); остальные связаны с изучением французской современной культуры и обучением переводу.
Переводчик научных статей (с русского на французский язык и с французского на русский).
Основные преподаваемые дисциплины:
Практический курс французского языка, практический курс перевода французского языка, история и культура Франции, стилистика французского языка.
Поощрения:
Дополнительная информация:
Кандидатская диссертация С. В. Крыловой на тему «Социокультурные коды французской идентичности в электронных средствах массовой информации» (24.00.01 — теория и история культуры) связана с исследованием современной французской культуры.
Старший преподаватель кафедры теории и практики перевода.
Общий стаж — 28 лет, в РосНОУ — с 2003 года.
Научная деятельность:
Сфера научных интересов — качество устного и письменного перевода, автоматизация в переводческом процессе.
Основные преподаваемые дисциплины:
Информационные технологии в профессиональной деятельности, Компьютерные технологии в переводе, письменный и устный перевод.
Дополнительная информация:
Под руководством Ракушиной Е. А. студенты участвуют в ежегодных конкурсах перевода и научных работ, а также с 2020 года в волонтёрских проектах, направленных на развитие навыков переводческой деятельности: волонтерский проект Unique по переводу научно-популярных брошюр о редких генетических отклонениях (в сотрудничестве с Ассоциацией преподавателей перевода); участие в международном фестивале документального кино «ДОКер» в качестве переводчиков аудиовизуальных произведений.
Старший преподаватель кафедры теории и практики перевода.
Общий стаж — 16 лет.
Повышения квалификации:
Основные преподаваемые дисциплины:
Практический курс испанского языка, Практический курс перевода испанского языка.
Научная деятельность:
Участвует в научно-практических конференциях, публикует статьи в РИНЦ, ВАК, Web of Science. Регулярно участвует в научно-практических конференциях, посвященных проблемам лингвистики и лингводидактики, выступает с докладами по содержанию статей и публиковал научные статьи в изданиях, индексируемых в базах данных РИНЦ, ВАК, Web of Science.
Старший преподаватель кафедры теории и практики перевода, переводчик и редактор, член Союза переводчиков России.
Общий стаж — 30 лет, в РосНОУ — с 2000 года.
Дополнительная информация:
Действующий переводчик и редактор; переводчик ряда опубликованных художественных книг и научных работ. Своим опытом практической переводческой деятельности делится на занятиях и в ходе руководства научными студенческими проектами. С марта 2010 года — член Союза переводчиков России, в настоящее время — член Правления СПР.
Доцент кафедры теории и практики перевода, кандидат педагогических наук.
Общий стаж — 26 лет
Образование и квалификация:
Пятигорский государственный лингвистический университет, квалификация «Лингвист. Преподаватель испанского и английского языков», 1997 г.
Невинномысский институт экономики, управления и права, квалификация «Юрист» по специальности «Юриспруденция», 2001 г.
Повышения квалификации:
Научная деятельность:
Автор более 100 научных и учебно-методических трудов (учебников, учебных пособий, статей, монографий, научных докладов). Индекс Хирша — 6.
Очное участие в международных научно-практических конференциях: г. Москва, г. Санкт-Петербург, г. Пермь, г. Толедо (Испания, 2010 г.), г. Гавана (Республика Куба, 2011, 2015 гг.), г. Мендоса (Аргентина, 2013 г.), г. Киото (Япония, 2014 г.), г. Чхонан (Республика Корея, 2018 г.).
Основные преподаваемые дисциплины:
Испанский, английский, латинский языки.
Поощрения:
Дополнительная информация:
Член Ассоциации исследователей ибероамериканского мира (Институт Латинской Америки РАН, г. Москва) с 2007 года.
Старший преподаватель кафедры теории и практики перевода.
Общий стаж — 9 лет, в РосНОУ — с 2024 года.
Научная деятельность:
Общее количество публикаций в elibrary — 23, количество цитирований по elibrary — 17, индекс Хирша — 2.
Основные преподаваемые дисциплины:
Практический курс перевода второго иностранного языка (испанский язык).
Дополнительная информация:
В 2013 г. защитил магистерскую диссертацию на тему «Языковые особенности «Книги о строительстве кораблей» португальского автора Ф. де Оливейры.
Профессор кафедры теории и практики перевода, доктор филологических наук.
Общий стаж — 23 года, в РосНОУ — с 2012 года.
Основные преподаваемые дисциплины:
Стилистика английского языка, история английского языка и введение в специальную филологию, теоретическая грамматика, частная и специальная теория перевода.
Научная деятельность:
Общее количество публикаций в elibrary 79, количество цитирований по elibrary 193, индекс Хирша — 6.
Имеет более 90 научных публикаций, включающих монографии, учебные и учебно-методические пособия:
Поощрения:
Дополнительная информация:
В 2003 году защитила кандидатскую диссертацию на тему «Гендерная и возрастная специфика фрустрационных эмоций в языковом сознании» (10.02.19 — Теория языка).
В 2012 году защитила докторскую диссертацию на тему «Контрастивное исследование структуры слова (на материале номинантов образа одиночества) в языковом сознании русских и англичан» (10.02.19 — Теория языка).
Виолетта Александровна — член редакционной коллегии журнала «Организационная психолингвистика» г. Москва, который входит в перечень российских рецензируемых научных журналов (список ВАК).
Специалист службы протокола
Специалист службы протокола организует и обеспечивает соблюдение официального протокола и процедур на различных мероприятиях, встречах и приемах.
В его основные обязанности входит:
Специалист выступает ключевым звеном в обеспечении корректного общения официальных лиц с гостями, партнерами и СМИ. Его работа направлена на формирование прочных и эффективных деловых отношений, на учёт культурных и дипломатических нюансов.
По окончании РосНОУ выпускники получают диплом государственного образца, утверждённый Министерством образования и науки РФ.
*Студенты РосНОУ имеют возможность получить несколько дипломов: один — о высшем образовании, другой — о дополнительном образовании (удостоверение о повышении квалификации или диплом о профессиональной переподготовке).
При этом студентам, совмещающим обучение по основной образовательной программе с программой дополнительного профессионального образования (ДПО) с применением дистанционных технологий, предоставляется скидка в размере 50%.
Выпускник этой специальности сможет работать: